Look – (Stop Me If You’ve Heard This One) But There Were These Two Fellers…

135 — Look – (Stop Me If You’ve Heard This One) But There Were These Two Fellers… — Clowneries
(mars 1968) — saison 1968/69 — nº7
ITV, 3 décembre 1968 — 2ème chaîne ORTF, 27 décembre 1969

SCÉNARIO

Dennis Spooner

RÉALISATION

James Hill

RÉSUME DE L’ÉPISODE

Deux clowns loufoques assassinent les responsables du projet Cupid qui vise à remplacer des théâtres par un abri ministériel en cas de guerre. Les artistes sont ils vraiment les seuls responsables de cette hécatombe ?

ÉPILOGUE

Tara arrive chez Steed pour aller à l’opéra. Steed n’est pas encore habillé pour sortir mais cette enquête lui a appris comment se changer en un clin d’œil !

À PROPOS DE CET ÉPISODE

  • Le titre d’épisode le plus long de la série dans sa version originale : Look… (stop me if you’ve heard this one) but there were these two fellers : 62 caractères contre 3 pour le plus court : Fog.
  • Le scenario était au départ prévu pour l’une des saisons Emma Peel.
  • Un des épisodes préférés de Patrick Macnee et Linda Thorson.

OBSERVATIONS

  • «Cupid» signifie Cabinet Underground Premises In Depth.
  • Steed lit l’album d’Hergé Le lotus bleu (1936) dans l’épilogue. Il avait pris l’habitude de lire les albums de Tintin dans les saisons Cathy Gale.
  • Le nom de la société est «The Caritol Land and Development Corporation».
  • Certains passages musicaux ont déjà été entendus : thème principal des Chevaliers de la mort lorsque Pugman et Tara circulent entre les rangées d’œufs, thème principal de Maille à partir avec les taties lorsque Tara suit le taxi et quelques notes dans l’épilogue de Avec vue imprenable (Steed en asiatique) et Caméra meurtre (Steed en chef indien).
  • Garder les visages des clowns sur un œuf est une véritable tradition britannique qui remonte à 1946 (Clowns International).
  • On apprend que Tara vivait en Alaska quand elle avait deux ans, que ses hobbies sont le ski, la moto, la mode et la musique classique.
  • On retrouve la marionnette du ventriloque dans Un petit déjeuner trop lourd.
  • Voici ce qu’on peut lire sur la porte de Marcus Pugman : «Eggs fragile, fragile area, take care, handle as eggs, tread carefully, no handbags [no] umbrellas [no] packages, please take care, Don’t knock, please don’t knock, don’t slam the door, [don’t] talk loudly, [don’t] vibrate, [don’t] even breathe».
  • Le combat final est un des moments les plus fous de la série !
  • Ne ratez pas l’auteur de mauvaises blagues, qui rit de ses propres histoires même lorsqu’il ne les comprend pas, ni John Cleese, en maniaque collectionneur d’œufs.

DVD

  • Bizarrement, les noms des seconds rôles et des acteurs qui les interprètent ne sont pas présents dans le générique de fin.

TRADUCTION

  • Lorsque Sir Jeremy Broadfoot (sûrement pas une coïncidence que «Broadfoot» signifie «pied large») entend du bruit, il se lève et dit «Quelqu’un à cette heure–ci !» dans la VF. Dans la VO, il se lève mais ne dit rien !

DISTRIBUTION

Maxie Martin : Jimmy Jewel
Jennings : Julian Chagrin
Bradley Marler : Bernard Cribbins
Marcus Pugman : John Cleese
Lord Bessington : William Kendall
Seagrave : John Woodvine
Brigadier Wiltshire : Garry Marsh
Miss Charles : Gaby Vargas
Cleghorn : Bill Shine
Sir Jeremy Broadfoot : Richard Young
Merlin : Robert James
Fiery Frederick : Talfryn Thomas
Tenor : Jay Denver
Escapologist : Johnny Vyvyan
Ventriloquist : Len Belmont

DÉJÀ VUS DANS…

Bernard Cribbins : Maille a partir avec les taties
John Woodvine : Dead of winter, Cœur à cœur
Robert James : Neige brûlante, Brought to book, Mort à la carte, Faites de beaux rêves
Talfryn Thomas : Dans sept jours, le déluge

LES ACTEURS

  • John Cleese (1939) fût un membre des Monty Python. Il a joué dans Monty Python : Sacré Graal ! (1975), La Vie de Brian (1979), Le Sens de la vie (1983), Un poisson nommé Wanda (1988). Il fait aussi une apparition dans un James Bond, Meurs un autre jour (2002) dans le rôle de Q prenant temporairement la suite de Desmond Llewelyn (1914-1999).

THE AVENGERS ON THE RADIO

Cet épisode a fait l’objet d’une adaptation radiophonique de 6X15 minutes diffusée sur la South African Broadcasting Corporation sous le titre Stop me if you’ve heard this.

AUTRES PAGES À CONSULTER

TITRES DANS LES AUTRES LANGUES

  • Allemagne (Mit Schirm, Charme und Melone) :
  • Italie (Agente speciale) :
  • Espagne (Los vengadores) :
  • Hollande (De Wrekers) :